Month: May 2017

Loading...

昨天睡覺前喝太多水+吃了很多起司,
早上醒來照鏡子嚇了一跳自己的腫眼,對鏡子哀號好幾聲之後,
德國人被我吵醒看了我一眼很敷衍地說:

今日は日曜日だから、化粧しなくてもいいじゃない
(今天是星期日不化妝也無所謂嘛)。
それに
(而且)、
その腫れたまぶたが美しいよ
(那個腫腫的眼很美ㄡ)。

.
.
.
….爭著眼睛說瞎話(見え見えの嘘/バレバレの嘘),欠扁嗎@@?
.
.

まぶたがビクビクする。眼睛刺刺的時候的說法。
まぶたが重い。眼睛好重(想睡覺時候,眼睛張不開時候)
まぶたが腫れる。眼腫(水喝太多,被蟲咬,發炎,過敏…)
.
.
.
.
今日(きょう)
日曜日(にちようび)
化粧する(けしょう)
~しなくても
それに
腫れる(はれる)
まぶた
美しい(うつくしい)
ビクビクする
重い(おもい)⇔軽い(かるい)
見え見え(みえみえ)= バレバレ
嘘(うそ)

Loading...

#英語から学ぶ日本語 #改寫自日刊英語ライフ

知道whatever的用法嗎

啊,來這裡是要學英文 還是學日文呢?”

????沒錯沒錯,Japan-Taiwan 是來學日語跟中文(台湾華語)的園地。

讓我們藉著探討日常用語的英語來再次確認一些日常用語的說法適用於哪些情境。 


whateverって、どんな意味?→[台]到底”whatever”是什麼意思

そもそも “whatever” ってどんな意味があるのでしょうか? → [台] 究竟”whatever”是什麼意思,用日語說的話該怎麼說才好呢?

一般生活上大概有下列的四個用法。

  1. なんでも
  2. どうでもいい
  3. 何であっても
  4. 何かそんなもの

來看看日刊英語ライフ怎麼說: 

「なんでも」の whatever”  →[台] 都可以, 都好 (正面的意思)

これは「何でもいい」の「なんでも」ではなくて「何でも好きな事していいよ」などの “anything” という「なんでも」です。

譬如說, 前陣子去看病時,住在愛爾蘭的筆者問了下醫生看有哪些東西不能吃時,醫生說:  “You can eat whatever you want” (✨Kay: 請嘗試不要用中文來理解,直接透過底下的日語用法來揣摩到底是, 在哪種場合,表達什麼意思時, 該怎麼說才好)

これは「何を食べてもいいよ」「食べたい物をなんでも食べていいよ」という意味になります。

「どうでもいい」の whatever” →[台] 隨便,都好 (負面的意思)

譬如說: 太太問先生說: 晚餐想吃什麼呢? 如果您回答說: “Whatever” 的話,完蛋了,肯定是要吵架了 (そうすると、喧嘩になること間違いなしです。)

為什麼呢? 因為這時的 “whatever” 是「どうでもいいよ」或是不想再聽對方說話時, 回答:「はいはい」(不耐煩)的感覺的。つまり、自分が興味が無いということを露骨に表す表現だからです。

上述的這種用法(不論是”whatever”, 還是「どうでもいいよ」「はいはい」等都一樣)是會讓你很不爽而跳腳的。千萬不要亂用!!! 切記!!

「何であっても」の whatever” →[台] 不管是什麼, 不管怎麼樣

「なんであっても」跟上述的用法蠻接近的。也是有些無所謂的感覺,但是不是負面的說詞。

就像是跟朋友去創作料理餐廳吃飯時,點了一道蠻不錯吃的菜,但是卻不知道到底是什麼菜,此時,向朋友問說:「これ、何だろうね?」,朋友或許會這麼說:「分からないけど、何だったとしても美味しいね」(Kay: なんだったとしても = なんであっても) 。用英文說就會是: “I don’t know. But whatever it is, it’s delicious” 

「何かそんなもの」の whatever” →[台] 不管..不論… 

再來也是常聽到的用法:  “Open the boot, the trunk, or whatever you call it”  (請參考 日刊英語ライフ 原文的說明: boot跟trunk都是車子的後車廂的意思) 『不過你怎麼稱呼它, 請幫忙打開它』的意思。

“whatever” が表すもの

跟英語的whatever一樣,日文的「なんでも」「どうでもいい」「何であっても」「何かそんなもの」等若是以文法的角度來思考的話,很難完全掌握到底是什麼意思。大致上都是一種概略的思維,還是要依據情境狀況來判斷才是。或是說:「要學會說口漂亮日語的話,去”理解”它倒不如 多注意看在什麼情況時,日本人是怎麼用而學(模仿)起來才是!!」語言不是用理解的而是要「身につける」的!! (by Kay)

註: 參考原文: 日刊英語ライフ: http://kiwi-english.net 

Loading...

「嫌われる人の相づち」よくある5つのNGは?

「耳障り」「話の腰を折る」あなたは大丈夫?

惹人厭惡的說話回應,常見到的5個NG行為
充耳不聞 打斷對話 你沒問題嗎?

イラッとする相づちをしていませんか? 

有沒有不小心做出擾惱對方的回應呢?

みなさん、こんにちは! アナウンサーの魚住りえです。
このたび、東洋経済新報社より『たった1分で会話が弾み、印象まで良くなる聞く力の教科書』を出版いたしました。
前著『たった1日で声まで良くなる話し方の教科書』は本当に多くの方に手にとっていただき、おかげさまで15万部を超えるベストセラーになっています。みなさまに深くお礼を申し上げます。

大家好!我是主播魚住理英。
這次由東洋經濟新報社出版的『只要1分鐘對話就能熱絡,讓人對你提升好印象的聽解力教科書』。
前一部作品『只要1天就能讓聲音變好聽的談話術教科書』,持承蒙諸多讀者愛戴,成為熱銷超過15萬本的暢銷書,想像各位獻上深深感謝之意。

第2弾となる今回は、コミュニケーションをとるうえで、「話し方」以上に大切な「聞き方」について書きました。この連載では、どうすれば人に好かれ、会話が盛り上がる「聞く力」が身につくのかをお伝えしていきます!
今回は、意外にやってしまいがちな「イラッとする相づち」5つのNG集を紹介します。

這次的第2彈作品,比起說話術,更重要的是描寫了關於聽解力。
這個連載,將傳授如何學習討人喜愛,讓對話熱絡的聽解力。這次,將介紹出乎意料不小心就會犯錯的5個惹惱對方回應的NG行為。

「聞き上手」は「あいづち」も上手     能成為聽話高手回應術也能很厲害

「話を聞くのが上手な人」と「そうでない人」の違いは何だと思いますか? 実は、「あいづち」によるところが大きいと私は思います。
あいづちの打ち方で話をどんどん盛り上げたり、相手の本音を聞き出したりすることができます。

善於傾聽的人跟不善於傾聽的人之間的差異到底是什麼呢?
事實上我認為根據回話的時機點有很大的不同。
附和對方回話的方式可讓對話越來越熱絡,問出對方談話心中的真實想法。

魚住式「聞く力」では、「あいづち」「質問力」「態度・しぐさ」を3本の柱として重要視しています。口下手な人、会話ベタな人でも、「あいづち」「質問」「態度・しぐさ」の3つを工夫するだけで、誰でも「聞き上手」になれるからです。

魚住流的聽解力裡,重視"附和回話"提問力"態度・肢體語言"三個核心支柱。
即使是不擅言詞、不擅與人對話的人,若能在"附和回話"提問力"態度・肢體語言"這三部份用心下功夫,不論是誰都能成為"聽話高手"。

【5つのダメなあいづち】 【五個糟糕的附和】

1.「はい、はい、はい」と「はい」を連発する

「是、是、是」的連續發言

2.「たしかに」「なるほどですね」を連発する

  「確實如此」「原來如此啊」連續發言。 

3. あいづちが毎度「大げさ」すぎる

每次都過於誇張的附和

4.「相手の話にかぶせて」あいづちを打つ

「與對方的發言重疊」的附和

5. あいづちに「変な笑い」を入れる

用奇怪的笑聲來附和

「あいづち」って、普段はあまり意識しませんよね。でもそれだけに、知らず知らずのうちに相手を不愉快にさせてしまったり、話す気を失わせてしまう「ダメなあいづち」を打っていることも多いものです。
自分がどんなあいづちを打っているか、一度、録音して、聞いてみるのもいいかもしれません。

所謂「附和」,平常我們不容易意識到吧。僅此一事,不知不覺之間引起對方不悅,失去想說話的心情,「糟糕的附和」也很常見。 
自己平時都是如何說話附和的呢?或許嘗試錄音下來聽一次也不錯。

なお「上手なあいづちの打ち方」については、『たった1分で会話が弾み、印象まで良くなる聞く力の教科書』の中で、「あいづちの極意7つ」として紹介しています。あいづちほど、「簡単な努力」で、すぐに良くなるものもほかにないと思います。

關於「高明的附和術」,『只要1分鐘對話就能熱絡,讓人對你提升好印象的聽解力教科書』之中,「附和的7個精隨」為大家介紹。透過「簡單的努力」馬上改善的技巧,其他地方是沒有的。

上手なあいづちを打てば、相手は話しやすく、それだけで話が盛り上がります。「この人と話をして楽しいな」「また話したいな」と思ってもらえます。
会話が弾むコツは「上手なあいづち」にあります。ぜひみなさん、「あいづち上手」になって、「聞き上手」「会話上手」になってください。

高明的附和術能讓對方容易聊天,只要如此就能讓對話更熱絡。可使對方這樣想:「跟這個人聊天很開心啊」、「還想跟他再聊聊」。
對話順利開展的訣竅就在「高明的附和術」裡。請各位務必成為「附和高手」、「傾聽高手」、「對話高手」。

節錄自: http://toyokeizai.net/articles/-/168493?page=4


歡迎到「惹人厭惡的說話回應,常見到的5個NG行為 – 日語重點」 : 一個學習日語又探討意見的園地。 學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧! 日本語学習者のためのフォーラムです。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。

Loading...

蜂蜜を入れた水を毎日飲むだけで身体にこんな変化が!

只是每天飲用加入蜂蜜的水,身體竟然產生不可思議的變化!

蜂蜜の健康効果については聞いたことがあると思いますが、蜂蜜の効果的な摂取方法をご存知ですか?「ハニーウォーター」と呼ばれる、蜂蜜を溶かした水を毎日一杯飲むだけで、驚きの変化を感じることができるかもしれません。
 我想很多人都曾聽聞過蜂蜜對於健康的效果,但是對於蜂蜜的有效攝取方式您清楚嗎?只要每天飲用一杯被稱為「蜂蜜水」,也就是蜂蜜溶於水中的水,或許會為您的身體帶來驚奇般地變化喔!

蜂蜜は、紀元前3000年前の古代エジプトで「神々の食べ物」と呼ばれていました。甘い花蜜は傷薬や利尿薬、便秘薬として利用されていたそうです。古代ギリシャ人も蜂蜜の価値を理解し、哲学者アリストテレスの著作にも蜂蜜が登場しています。採蜜はこの頃から人々の食生活に広く浸透していきました。古代オリンピックの競技者たちも、力とスタミナを素早く充電してパフォーマンスを上げる為に蜂蜜を入れた水を飲んでいたそうです。
  蜂蜜,在西元前3000年的古埃及被稱作為「神的食物」。據說香甜的花蜜可作為創傷藥、利尿劑或是便祕藥來使用。古希臘人也很了解蜂蜜的價值,蜂蜜在哲學家亞里斯多德的著作中出現過。採集蜂蜜由此時期開始廣泛地滲透到人們的飲食生活中。據說古代奧林匹克運動會的競技者們,為了追求好的表現,會飲用加了蜂蜜的水,為力氣與維持力作充電。

毎日コップ一杯のハニーウォーターを飲むことで期待できる、健康効果を8つまとめてみました。
每日飲用一杯蜂蜜水,會帶來令人期待的八個健康效果,整理如下:

1. お腹の張りの解消 消解脹氣

ガスだまりによるお腹の張りや腹痛で悩んでいる方には、温めたハニーウォーターがおすすめです。蜂蜜が体内にたまったガスを中和し、お腹が軽くなるのを感じることができるはずです。
受到胃脹氣引起的腹脹及腹痛所苦惱的人,推薦您飲用溫熱的蜂蜜水。因為蜂蜜能中和體內積存的氣體,使腹部感覺舒緩變輕。
お腹

2. 免疫システムの強化  增強免疫系統

蜂蜜にはビタミン、ミネラル、酵素などが豊富、免疫力を高めてくれます。また、蜂蜜に天然の抗生物質が含まれていることが、近年の研究によって証明されています。高い浸透性と糖分が細菌から水分を奪い、菌の増殖を抑えてしまうそうです。
  蜂蜜富含維他命、礦物質、酵素等成份,能有效增強我們的免疫力。再者依據近年來的研究證實,蜂蜜內含天然的抗生物質,其高浸透性和糖份能將細菌的水份除去,抑制細菌的繁殖增生。
免疫

3. デトックス  排毒

身体は日々有害物にさらされています。アルコールなどの摂取により、腸を通して肝臓には毒素が蓄積していきます。そんな体内の解毒にも温かいハニーウォーターがおすすめです。レモン汁を少し加えると、利尿作用がプラスされてデトックス効果はさらにアップします。
  人體每日都被有害物質侵蝕著。例如:酒精的攝取經過腸道並在肝臟部位蓄積毒素。在此推薦溫熱的蜂蜜水作為體內的解毒劑。加入少許檸檬汁的話,能加強利尿效果,排毒效果也更升級。
去毒

4. 美肌  美肌

体内をデトックスしてくれる蜂蜜の抗菌性には、美肌効果もあります!ハニーウォーターを飲んだ後は、蜂蜜フェイスパックがおすすめです。
  蜂蜜的抗菌性除了能為人體排毒之外,也具有美肌的效果!推薦在飲用蜂蜜水之後,使用蜂蜜面膜來敷臉。
美肌

5. 減量  減肥

蜂蜜に含まれる糖分は高いものの、人口甘味料とは比べ物になりません。蜂蜜の主成分は果糖とブドウ糖、その他にも種類によってさまざまな天然の糖分で構成されています。天然の糖分は甘いものに対する食欲を抑えてくれるので、ダイエットにも効果的なんです。蜂蜜はカロリーが高めなので、摂取する量には気をつけましょう。
  蜂蜜雖然富含高糖份,但和人工甜味劑的高糖份無法相比。蜂蜜的主要成分為果糖和葡萄糖,其他部分由各式各樣不同的種類的天然糖份所組成。純天然的糖份,比起甜食能有更好抑制食慾的效果,有利於減肥。由於蜂蜜的熱量稍高,請留意攝取的量。
減肥

6. 喉の痛みを和らげる  緩和喉嚨疼痛

温かいハニーウォーターは喉の痛みも和らげてくれます。蜂蜜の抗生物質作用が喉の細菌の増殖を抑え、咳も和らげてくれます。
  溫熱的蜂蜜水能緩和喉嚨的疼痛。蜂蜜的抗生物質作用能抑制喉嚨細菌的增生,甚至咳嗽症狀也能得到緩解。
蜂蜜溫水

7. コレステロール値を下げる  降膽固醇

蜂蜜には血中のコレステロール値を下げる効果があります。蜂蜜の持つ抗酸化成分が動脈硬化の原因となる血管の壁のコレステロールの堆積を防ぎます。特に良いのは、色の濃い品種とされています。
  蜂蜜具有使血液中膽固醇數值下降的效果。蜂蜜具有的抗酸性成分,可有效預防被視為動脈硬化的原因,也就是血管壁內膽固醇的堆積。其中特別優異的是蜂蜜色澤較為濃郁的種類。
日本食物

8. 心臓病のリスクを低減  降低心臟病的風險

蜂蜜の抗酸化作用は心臓を守ってくれます。総コレステロール値を健康なレベルに保てば、脳卒中や心臓発作のリスクも低くなります。
  蜂蜜的抗酸化功能可以保護心臟。若能維持總膽固醇值在健康的水平,腦中風或是心臟病發作的風險也能降低。
日本 膽固醇

ぜひ試してみてください。コップ一杯のハニーウォーターで、健康ライフを手に入れましょう!
請務必試試看!透過飲用一杯蜂蜜水,來獲得健康的生活!


credit: http://www.imishin.jp/drinking-honey/ (by ハツラツ 20170422),  翻譯: Rika

歡迎到一杯蜂蜜溫水包您年輕貌美8大效果 – 日語重點 : 一個學習日語又探討意見的園地。
學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧!

日本語学習者のためのフォーラムです。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。

Loading...

撰文:美咲

在日本,因燒肉、火鍋吃到飽店林立,因此想品嚐燒肉、火鍋放題並不是件難事。但若是想拉麵放題,因拉麵成本考量,似乎是不太可能。

然而,今年三月於淺草車站附近開幕的「ラーメンビュッフェBUTA」,則是主打「拉麵吃到飽」,而迅速引起日本網友的討論及激推。

(「ラーメンビュッフェBUTA」圖片截自:https://twitter.com/butaasakusa?lang=ja )

該店拉麵、博多豬骨湯底、溏心蛋、叉燒、豬五花、白飯、甜點、冷飲……等,30分鐘內任你吃,大人僅需付980日幣,小孩則是490日幣。

點餐方式為於自助吧台旁選配料,再到用餐座位上選擇拉麵的硬度(很硬、硬、普通、軟)、結帳。因配料是裝盛在有分格的盤子中,因此可自行發揮創意、DIY將配料擺盤成自己喜歡的樣子,然後就大口豪邁地開吃啦!

雖然剛上桌的拉麵份量看似很少,但因為店內是30分鐘吃到飽,因此別擔心吃不飽,吃完趕緊加點即可。但也別太貪心,一次點太多麵或拿大量配料,吃剩太多,店家可是會另外收費的。

據吃過網友表示,口味還不錯。下次造訪淺草時,千萬別錯過品嚐這間拉麵吃到飽的店喔!

.ラーメンビュッフェBUTA
地址:東京都台東區淺草2-11-7 森口ビル1F
營業時間:11:30~22:00 (週三公休)
twitter網址:https://twitter.com/butaasakusa?lang=ja

Loading...

目標に向かって努力する

目標に向かって努力する

人は真摯に努力すべき目標なきより

淋しいものはない。

西田幾多郎(哲学者)

人は、自分という人間を生かすためには、自分にふさわしい、つまり自分がやりたくてかつこの世の中にもいくらかの貢献ができるような目標を立てたいものである。 … 續 (請參閱 … ) 

歡迎到世界名言100-002切磋 : 一起來藉著翻譯的過程來增強對日語以及對中文(台湾華語)的再確認,再認識吧。
一緒に台湾華語へ翻訳してみませんか。日本語学習者それから台湾華語を勉強される方のためのフォーラムです。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。

Loading...
出典:  より抜粋。

—-

即今、当処、自己

明日でもなく昨日でもなく、いま。
まだ見ぬどこかでもなく、ここ。
あの人でもこの人でもなく、わたし。

人の悩みは、たいていそんなとこから生まれます。
「ああ、この前のはああしておけば、今頃こうなっていたのに・・」
「ああ、明後日の仕事どうなるんだろう?将来は?老後は?死んだ後は????」
「ああ、あの人が言ったことが頭にくる。むかつく。気になる。思い出しただけでも腹立たしい・・」

そういう事に支配されてはいけません。
それはどれも、いま、でもないし、ここでもないし、わたし、でもない。
いま、ここ、わたし、をより強く感じる。
即今、当処、自己。

「いま、ここで、わたしが、生きる」ことを考えながら、柔軟に、融通無碍に、自由自在に対応していけばいいんです。

そういう風に生きていれば、日々は毎日新しく、日々は毎日が最初で、最後で、最高だと思える。

—- 全文請到原作者部落格閱讀 ———-

中国語(台湾華語)及び解釈はこちらへ: フォーラム:即今、当処、自己

 

Loading...

批判など恐れてはいけない

批判など恐れてはいけない

他人に批判されたくないなら、

何もやらず何も言わなければいい。

しかし、それは生きていないのと同じではないか。

エルバート・ハバート(教育家・著述家/アメリカ)

他人に批判されるのは嫌なものだ。 その批判する相手が自分の認めたくない、評価しない人であってもそうなのだから、まして尊敬する人や好きな人からの批判ほど私たちを傷つけるのものはない。 だが、考えてみよう。 批判をされないということは、… .. <more>

 

歡迎到世界名言100-001切磋 : 一起來藉著翻譯的過程來增強對日語以及對中文(台湾華語)的再確認,再認識吧。
一緒に台湾華語へ翻訳してみませんか。日本語学習者それから台湾華語を勉強される方のためのフォーラムです。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。

Loading...

出典: “〜ついに伝えたくなる深イイ話” 

“日本人なのに

「ありがとう」の意味を知らなかった

ありがとうの反対語など

今まで考えたこともなかった

教えてもらった答えは

「あたりまえ」

「ありがとう」は漢字で書くと「有難う」

「有難(ありがた)し」という意味だ

すなわち、奇跡ということだ

奇跡の反対は、「当然」とか「当たり前」

我々は、毎日起こる出来事を、

当たり前だと思って過ごしている

歩けるのが、あたりまえ。

目が見え、耳が聞こえるのが、あたりまえ。

手足が動くのが、、あたりまえ。

毎朝目覚めるのが、あたりまえ。

食事が出来るのが、あたりまえ。

息が出来るのが、あたりまえ。

友達といつも会えるのが、あたりまえ。

太陽が毎朝昇るのがあたりまえ。

生まれてきたのが、あたりまえ。

夫(妻)が毎日帰ってくるのが、あたりまえ。

そして….

生きているのが、あたりまえ。

また、ある夫婦の話もしてくれた。

晩酌の時、いつも無口の夫が

「ちょっと、お酌してくれないか?」

と珍しく妻に言った。

台所の片付けをしていた妻は、

「今、忙しいから自分でやって」と答えた。

夫は少し寂しそうだったが、

手酌で酒を付いだ。

その、2〜3時間後、夫ら急に倒れ、

救急車で病院に運ばれ、

帰らぬ人となってしまった。

それから、妻は、

何故その時、

夫にお酌をしてあげなかったのかと、

ずっと悔やんだという。

あの時何故、もっと、

優しい言葉で、

こぼれるようか笑顔で、

感謝の言葉で、

接することができなかったのか…

誰しも、

今日と同じ日が明日も繰り返されると思う。

今日、

誰かと出逢い、話し、笑い、

食事をして、仕事ができる。

こんな当たり前だと思うことが、

本当は奇跡の連続なのだ。

「有ること難し」

生きて、出逢う、

あることが難しい、まれである

めったにない事にめぐりあう

毎日、生きていることが

もしかしたら奇跡なのかもしれません

大事な人と明日も逢えると思っていたのに

明日を待たずに永遠の別れになることも

あるかもしれません” 

 

Loading...

撰文:美咲

繼之前介紹過「最佳告白私房景點!世界最美星巴克也在這」後,本次則是要來介紹另一家與鐵道相關的星巴克。

(「スターバックス松山市駅前店」圖片截自:https://www.facebook.com/iyotetsu/photos/a.874301935995176.1073741828.874275849331118/1207131876045512/?type=3&theater )

這間別具特色的「スターバックス松山市駅前店」,隱身於日本松山市著名伊予鐵道公司的一樓。該店外觀走黑色系、店內走美式風情調性,看似與一般星巴克無異。

但因該店緊鄰「坊っちゃん列車ミュージアム」,因此最大亮點莫過店內一部分的座位區,可一邊悠閒啜飲嚴選咖啡豆所製成的「スターバックスリザーブ」咖啡,一邊近距離欣賞博物館內充滿鐵道風情的「伊予鐵道一號機關車的原寸模型」、火車候車室、電車包廂……等。鐵道迷若來到此,應該會立馬衝到該座位區吧!

(「伊予鐵道一號機關車的原寸模型」圖片截自:https://www.facebook.com/iyotetsu/photos/a.874301935995176.1073741828.874275849331118/1175281039230596/?type=3&theater )

而「坊っちゃん列車ミュージアム」則是伊予鐵道公司為了讓更多大眾瞭解該公司自明治20年創社至現今的豐富歷史與變遷,於去年設立並免費開放供大家參觀。

(「坊っちゃん列車ミュージアム」圖片截自:https://www.facebook.com/iyotetsu/photos/a.874301935995176.1073741828.874275849331118/1180244022067631/?type=3&theater )

(「坊っちゃん列車ミュージアム」圖片截自:https://www.facebook.com/iyotetsu/photos/a.874301935995176.1073741828.874275849331118/1197498397008860/?type=3&theater )

來到這除了造訪「スターバックス松山市駅前店」外,也千萬別錯過搭乘伊予鐵道公司與星巴克合作,上面有星巴克塗裝的「坊っちゃん列車」,來感受日本大文豪夏目漱石《少爺》小說中的場景,以及一覽松山市知名景點。

.スターバックス松山市駅前店
地址:愛媛県松山市湊町4-4-1
營業時間:07:00~21:00(不定期休息)
官方網站:http://www.starbucks.co.jp/store/search/detail.php?id=1458

.坊っちゃん列車ミュージアム
地址:愛媛県松山市湊町4-4-1(伊予鉄道本社ビル1階)
開館時間:07:00~21:00(不定期休息)
費用:免費
官方網站:http://www.iyotetsu.co.jp/museum/