Month: March 2017

Loading...

好驚豔!大阪造幣局竟有稀世奇珍○○色櫻花

若是說到大阪賞櫻名所,應該會立馬想到大阪造幣局、萬博紀念公園、大阪城公園……等地方。其中又以有「關西第一的櫻花步道」美稱、一年僅限定開放七天的大阪造幣局「桜の通り抜け」,被多數遊客列為賞櫻首選。

除了飄滿常見的粉紅、白色櫻花雪外,其實大阪造幣局還有著讓人驚豔萬分、稀世奇珍的「黃綠色櫻花」品種,如「鬱金櫻(うこん)」、「御衣黃櫻(ぎょいこう)」。


( 鬱金櫻(うこん)圖片截自:http://www.mint.go.jp/popup/sakura_torinuke_map_sakura_photo_2017.html )

「鬱金櫻」更是被選為「今年の花」來做介紹,每朵花的花瓣約為10至20片,含苞待放時是紅色,但花開時卻轉為淡黃綠色。自古以來就已經是廣為人知的品種,據說江戶時代時就被種植在京都的知恩院中了。其它罕見珍貴的櫻花品種,如大手毬、紅手毬、養老櫻、二度櫻,賞櫻時也別錯過囉。


( 玖島櫻(くしまざくら)圖片截自:http://www.mint.go.jp/popup//popup/sakura_torinuke_kushimazakura_2017.html )

還有今年才出現的新品種「玖島櫻(くしまざくら)」登場,雖然花朵綻放後集中宛如捧花和「普賢象櫻」很相似,但花瓣卻是有40至50片。

此外,因開放時間至晚上九點,因此這裡還可欣賞到與白天截然不同風情、更加繽紛動人的夜櫻。

大阪造幣局官網日前已公佈,「桜の通り抜け」今年可同時欣賞多達134種品種的櫻花、350株的櫻花樹,快趁4/11~4/17免費開放時,來欣賞絢爛奪目櫻花短暫盛放時刻,所稍來的春天訊息吧!

.大阪造幣局
地址:大阪府大阪市北区天満1丁目1−79
入場費用:免費
開放時間:2017/4/11~4/17( 平日10:00~21:00,假日:9:00~21:00。 )
官方網站:http://www.mint.go.jp/enjoy/toorinuke/sakura_osaka_oshirase_h29.html


撰文:美咲

Loading...

 遠慮えんりょがなく率直そっちょく様子ようす素直すなお心情しんじょうあらわ様子ようす
沒有深思熟慮、率直的樣子。坦率地表達心情的樣子。

 「な形容詞けいようし(形容けいよう動詞どうし)」

  • ざっくばらんにうね。
    我坦率地直言了喔。
  • 田中たなか教授きょうじゅは、ざっくばらんな先生せんせいだよね。
    田中教授是個心直口快的老師唷。

撰文:まゆみ / 翻訳:小鱉 / 校稿:美咲 / 録音:KOSUKE

歡迎到やさしい日本語Forum : 一個學習日語的討論園地。
學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧!

日本語学習者のためのフォーラムです。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。

Loading...

 いま、SNSで話題わだいになっている「あたりまえポエム」。「あたりまえポエム」とは、「?と一瞬いっしゅんおもわせながらも、じつはあたりまえのことをっているもの。」です。ふかいことをっているかのように錯覚さっかくさせているんです。
   現在,「理所當然的詩」在SNS成為了話題。所謂的「理所當然的詩」是指「咦?是詩嗎?雖然一剎那間讓人這麼認為,但其實是在說一件理所當然的事。」。讓人有種好像在說具有深度事情的錯覺。

 あたりまえのことをっているのに、なぜかポエムっぽい。よくかんがえると、「そりゃそうだ!」としてしまうものです。
  明明是在說理所當然的事,不知為何像詩一樣。仔細一想,讓人不禁笑出聲說出「就是這樣嘛!」。

 それを最初さいしょにしたのは、プランナーけんウェブディレクターのかたです。背景はいけい素敵すてき画像がぞうをつけたことにより、すごくふかいステキなことをっているようにおもえるんです。表現ひょうげん仕方しかたくしているなぁとおもいます。
   起初這麼使用的人是位企劃兼網頁設計總監。因為附上如此漂亮的背景,會讓人認為是在說非常具有深度哲理的事。我覺得正是洞悉這種表現方法啊。

 たとえば、花畑はなばたけ画像がぞうに「わらってごらん。きっと笑顔えがおになれるから。」とか夕闇ゆうやみひかるいくつものヘッドライトの画像がぞうに「きみまえいきめると、呼吸こきゅうができなくなってしまうよ。」とか・・・冷静れいせいかんがえれば、「わらえば笑顔えがおはあたりまえ」「いきめたら、呼吸こきゅうができないのはあたりまえ」なのに、不思議ふしぎ詩的してきふかかんじがしませんか?
   例如,於花田的畫像前「試試看笑一下。因為一定能變成笑臉。」或者,在黃昏時幾道光束投射的畫前「在你的面前停止呼吸的話,就沒辦法呼吸了。」之類的…假如冷靜地思考,「笑的話就會變成笑臉是當然的啊」「停止呼吸的話、就沒辦法呼吸了是理所當然的」即使如此,卻讓人深深地感覺不可思議和含有詩意不是嗎?

 「きみ名前なまえくと、さききみかおおもかぶよ。」には、大笑おおわらいしてしまいましたが・・・
      聽到「一聽到你的名字,最先是你的容顏會浮現腦海。」時,令人不禁哈哈大笑…

 そして、来月らいげつ、この「あたりまえポエム」が書籍しょせきとなり、出版しゅっぱんされることになったそうです。あたりまえなのに、すこしの感動かんどうがあるとか・・・・
    然後,下個月,這個「理所當然的詩」變成書籍,聽說決定被出版。雖然是理所當然的事,但多少有點感動的感覺呀…

 日本語教師にほんごきょうしとしては、トリックともえる「あたりまえポエム」に複雑ふくざつおもいもあります。雰囲気ふんいきまどわされず、言葉ことば大事だいじにしてしいなぁ・・・と。
   身為日文老師,對於可以稱之為把戲的「理所當然的詩」也是有很複雜的想法。我希望你不被氣氛給困惑了,重視語言啊…。

撰文:まゆみ / 翻訳:小鱉 / 校稿:美咲 / 録音:KOSUKE


・・・っぽい
 ・・・の傾向けいこうつよい。   有…傾向。

名詞めいし+っぽい(バカっぽい) 動詞どうし—ます+っぽい(きっぽい)

して   忍不住笑了出來
す」には、たくさんの意味いみがありますが、ここでは「こらえきれずにわらす」という意味いみです。
  雖然「吹き出す」有很多種意思,但在這裡是指「忍不住笑了出來」的意思。

くして   洞悉、通曉、透徹地知道
全部ぜんぶ・・・する。すっかり・・・してしまう。
動詞どうしますくす

全部…。完全…

わらってごらん=わらってごらんなさい   試試看笑一下
動詞どうしけい+ごらん(ごらんなさい) →「動詞どうしけい+みなさい」の尊敬語そんけいご丁寧語ていねいご

〜とか〜とか    或者
事物じぶつ動作どうさ作用さよう例示的れいじてき並列へいれつ列挙れっきょする意味いみあらわす。
表示列舉、舉例某事物、動作或作用。

〜とか   之類的
はっきりしない事柄ことがら指示しじする意味いみあらわす。
表示不明確的某事的意思。

トリック【trick】  把戲、詭計
ひとをあざむくためのからくり。詭計 (きけい) 。
欺騙人眼睛的把戲。詭計。


日語發音

歡迎到やさしい日本語Forum : 一個學習日語的討論園地。
學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧!

日本語学習者のためのフォーラムです。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。

Loading...

期間限定櫻花○讓人想衝日本賞櫻,嚐美食

每年當櫻花前線預測出來時,日本人便開始準備「花見」。而「花見」不只是賞花,當然還要來點茶飲、酒、點心助興,因此日本每年賞櫻時節,各家業者無不紛紛絞盡腦汁推出與櫻花相關的產品來吸客。

(「Shack-uraShake」圖片截自:http://www.sazaby-league.co.jp/news/detail/20170120_shakeshack_1/)

而有紐約最棒漢堡之稱的「ShakeShack」進軍東京後,不僅日本人愛,連台灣人去東京玩,也一定會去朝聖。這間大有來頭漢堡店,繼去年推出兩週限定的「Shack-uraShake」大受歡迎後,今年再次推出該產品,並將時間延長為一個月限定。

當日製作的新鮮「香草卡式達」,再加入大量濃醇、粉紅色櫻花果醬,就完成口味綿密又充滿濃厚春天氣息的「Shack-uraShake」。奶昔入口後,即可品嚐到宛如櫻花在口中綻放的香甜、綿密滋味,隨即又出現鹹味,讓人感受到其豐富層次的味道。裝盛奶昔的杯子外觀也不馬虎,呈現櫻花盛放的圖案,讓人喝完奶昔也捨不得丟掉啊!

若有品嚐過「Shack-uraShake」的讀者,歡迎留言跟我們分享這美妙的滋味。另若讀者若知道其它與櫻花相關且較特別的美食或食物,也可與大家分享喔。

Shack-uraShake(シャクラシェイク)
.提供店舗:外苑いちょう並木店、アトレ恵比寿店、東京国際フォーラム店
.提供期間:2017年3月1日~3月31日
.詳細資訊請參官網:http://www.sazaby-league.co.jp/news/detail/20170120_shakeshack_1/


撰文:美咲

Loading...

(日語) 常用會話: 気分屋

その時の「快・不快」などの気分に左右される人。
受當時心情高興或不高興而左右或行動的人。

撰文:まゆみ / 翻訳:小鱉 / 校稿:美咲 / 録音:KOSUKE

歡迎到やさしい日本語Forum : 一個學習日語的討論園地。
學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧!

日本語学習者のためのフォーラムです。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。

Loading...

   今回こんかいは、すごい言葉ことばがタイトルになってしまいましたが・・・ここ数年すうねん日本にほんでは、よく話題わだいになる言葉ことばです。どく母親ははおや・・・
這回的標題是個很嚇人的、且近年在日本很常成為話題的詞彙,毒母 – 有毒的母親…

 「毒母どくぼ」とは、「どもを私物しぶつのようにあつかい、支配しはいしてしまう母親ははおや」のことです。つまり、自分じぶん価値観かちかんけたり、自分じぶんどものことをかんがえているふりをしながらじつ自分じぶんがどうおもわれているのかばかりをにしたり、これだけ自分じぶんどものために犠牲ぎせいになってきたとったり、自分じぶんうことこそただしいのだと主張しゅちょうしたり・・・する母親ははおやのことだそうです。そして、「毒母どくぼそだてられたから、自分じぶんいまでもその母親ははおやへのおそれにおびえてらさなければならなくなった」とはなしおおいです。
所謂的「毒母」是指「將孩子視為自己的從屬物而束縛、控制孩子的母親」。也就是那種將自身的價值觀強加在孩子身上,假裝是為了孩子著想,實際上只考慮到自己,或者說自己是為了孩子而犧牲,或者主張只有自己說的是對的…等等的母親。因此,有很多「我是被毒母養大的,至今仍然活在母親的恐懼陰影之下」這樣的話題。

 また、芸能人げいのうじんによって「自分じぶん母親ははおや毒母どくぼだった」など暴露本ばくろぼんちかいものまで出版しゅっぱんされてから、まるで流行語りゅうこうごのように使つかわれるようになりました。
還有,自從藝人所著的「我的母親也是毒母」這種近乎是爆料的書出版之後,「毒母」一詞完全成為了流行語般的詞彙。

 しかし、よくかんがえてみてください。それは、いま流行はやりのドラマ「東京とうきょうタラレバむすめ」となにわらないとおもいませんか?母親ははおや素晴すばらしいおやだったら・・・母親ははおやただしいことだけをおしえていれば・・・自分じぶん人生じんせいは・・・と自分じぶん肯定こうていしたいだけのようにわたしおもえてしまいます。
但是,請再多思考一下。難道不覺得這和現在流行的電視劇「東京白日夢女」沒什麼不一樣嗎?我認為這是「如果母親是很棒的母親的話…母親只教導我正確的事的話…我的人生就會…」這種單純想要自我肯定的想法罷了。

 おおかれすくなかれひとは、まわりの影響えいきょうけてそだちます。当然とうぜん一番いちばん身近みぢか母親ははおや影響えいきょうおおきいです。わたし自身じしんははおしえてくれたことをしんじていたのに、大人おとなになって、「うーん。ママちがうんじゃない?」とおもったことも多々たたあります。しかし、それ以上いじょうに、ははからおしえてもらったことで、すくわれたことがたくさんあります。いまおもえば、「ママのうことはただしかった」ということのほうがどれだけおおいことか・・・完璧かんぺき人間にんげんなどいません。母親ははおやだって、完璧かんぺきなはずはありません。そこまできびしく母親ははおや位置付いちづける必要ひつようもないのではないかとおもってしまいます。
人或多或少都會受到周邊環境的影響而長大,當然,最親近的母親的影響很大。我自己雖然相信著母親所教給我的東西,但是長大後,也常常有「嗯…這和媽媽不一樣不是嗎?」這樣的時候。但是,除此之外,母親教給我的東西更多時候是救了我。現在回想起來,能說出「媽媽說的是正確的」的人不知能有多少…完美的人什麼的是不存在的。母親阿、並不是完美的。因此,我認為沒必要如此嚴格地評斷母親的地位不是嗎?

 「毒母どくぼ」などという言葉ことばは、どもを平気へいき虐待ぎゃくたいしたり、ころしたりしてしまうひと言葉ことばであるべきです。
「毒母」這種詞彙應該是指會若無其事地虐待、殘害孩子的人。

 どもに不幸ふこうになってほしいなどとおもっている母親ははおやなんていません。それを簡単かんたんに、するど言葉ことば毒母どくぼ」のせいにしてしまうむすめほう問題もんだいがあると、わたしおもってしまうのです。
沒有哪個母親會希望自己的孩子不幸的。我認為如此容易地會用「毒母」這樣尖銳的詞彙去怪罪別人的人(女兒)本身才是有問題的。

 3月さんがつ3日みっかは、雛祭ひなまつり。雛人形ひなにんぎょうかざり、おんなすこやかな成長せいちょういのです。「毒母どくぼ」とさけひとたちからすると、雛人形ひなにんぎょう母親ははおや見栄みえのため・・・とうことになるのでしょうか?
三月三日是女兒節,是個裝飾女兒節人偶、祈求女兒身體健康平安長大的日子。對那些稱呼「毒母」的人們來說,人偶也變成是為了母親的虛榮心的吧。

 わたしは、ははあいしんじています。雛人形ひなにんぎょうかざりながらおもいます。わたしすこやかな成長せいちょうしあわせをねがって、毎年母まいとしはは雛人形ひなにんぎょうかざり、雛祭ひなまつりをしてくれていたと・・・
我阿、相信母愛。一邊裝飾著女兒節人偶一邊想著,母親當時祈禱我身體健康幸福快樂地長大、每年為我裝飾人偶、慶祝女兒節…

撰文:まゆみ / 翻訳:小鱉 / 校稿:美咲 / 録音:KOSUKE


ふりをする 假裝

 せかけの態度たいど動作どうさ。ようす。ふう。
   = 假裝的那種態度或動作。樣子。

おおかれすくなかれ  或多或少

 数量すうりょう程度ていどおおすくないのはあっても。だいなりしょうなり。
   = 數量或程度有多有少。變大變小。

今思いまおもえば  現在回想起來

 いまになって過去かこかんがえれば。
   = 現在回想起過去時候的話。

見栄みえ  虛榮心, 炫耀

 姿すがた意識いしきして、実際以上じっさいいじょうによくせようとする態度たいど
   = 注意外在並且常表現超過實際狀況的態度


日語發音

歡迎到やさしい日本語Forum : 一個學習日語的討論園地。
學習日語時如遇有問題,非常歡迎大家踴躍提問,更歡迎先進們前來指導後輩。讓我們一起營造良好的互相學習環境吧!

日本語学習者のためのフォーラムです。ぜひ日本語の先生や日本人の方も積極的にご参加くださいますようお願い申し上げます。